• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Tertullian (160-220) Ad uxorem

Edition ausblenden
Ad uxorem

II

[1] Non quidem abnuimus coniunctiouem uiri et feminae, benedictam a Deo ut seminarium generis humani et replendo orbi et instruendo saeculo excogitatam, atque exinde permissam, unam tamen. Nam et Adam unus Euae maritus et Eua una uxor illius, una mulier, una costa.

[2] Sane apud ueteres nostros ipsosque patriarchas, non modo nubere, sed etiam plurifariam matrimoniis uti, fas fuit. Erant et concubinae.

[3] Sed licet figuraliter in synagoga ecclesia intercesserit, ut tamen simpliciter interpretemur, necessarium fuit instituere, quae postea aut amputari aut temperari mererentur. Superuentura enim lex erat: oportebat enim legis adimplendae causas praecucurrisse; item mox legi succedere habebat Dei sermo, circumcisionem inducens spiritalem.

[4] Igitur per licentiam tunc passiuam materiae subsequentium emendationum praeministrabantur, quas Dominus euangelio suo, dehinc apostolus in extremitatibus saeculi aut excidit redundantes aut composuit inconditas.

Übersetzung ausblenden
To His Wife

Chapter II.--Marriage Lawful, But Not Polygamy.

We do not indeed forbid the union of man and woman, blest by God as the seminary of the human race, and devised for the replenishment of the earth 1 and the furnishing of the world, 2 and therefore permitted, yet singly. For Adam was the one husband of Eve, and Eve his one wife, one woman, one rib. 3 We grant, 4 that among our ancestors, and the patriarchs themselves, it was lawful 5 not only to marry, but even to multiply wives. 6 There were concubines, too, (in those days.) But although the Church did come in figuratively in the synagogue, yet (to interpret simply) it was necessary to institute (certain things) which should afterward deserve to be either lopped off or modified. For the Law was (in due time) to supervene. (Nor was that enough:) for it was meet that causes for making up the deficiencies of the Law should have forerun (Him who was to supply those deficiencies). And so to the Law presently had to succeed the Word 7 of God introducing the spiritual circumcision. 8 Therefore, by means of the wide licence of those days, materials for subsequent emendations were furnished beforehand, of which materials the Lord by His Gospel, and then the apostle in the last days of the (Jewish) age, 9 either cut off the redundancies or regulated the disorders.


  1. Orbi. Gen. i. 28. ↩

  2. Saeculo. ↩

  3. Gen. ii. 21, 22. ↩

  4. Sane. ↩

  5. "Fas," strictly divine law, opp. to "jus," human law; thus "lawful," as opp. to "legal." ↩

  6. Plurifariam matrimoniis uti. The neut. pl. "matrimonia" is sometimes used for "wives." Comp. c. v. ad fin. and de Paen., c. xii. ad fin. ↩

  7. Sermo, i.e., probably the personal Word. Comp. de Or., c. i. ad init. ↩

  8. Rom. ii. 28, 29; Phil. iii. 3; Col. ii. 11. ↩

  9. Saeculi. The meaning here seems clearly to be, as in the text, "the Jewish age" or dispensation; as in the passages referred to--1 Cor. x. 11, where it is ta tele ton aionon; and Heb. ix. 26, where again it is ton aionon, the Jewish and all preceding ages being intended. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Ad uxorem
Übersetzungen dieses Werks
À sa femme vergleichen
Die zwei Bücher an seine Frau vergleichen
To His Wife
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung: Persönliche Schriften (Über das Pallium oder den Philosophenmantel, über die Geduld und an seine Frau)
Elucidations - To His Wife

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2023 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung