Translation
Hide
Treatise concerning the christian priesthood
4.
Being a good man, however, and placing a high value on my friendship, he separated himself from all the rest (of the brethren), and spent the whole of his time with me, which he had desired to do before, but had been prevented as I was saying by my frivolity. For it was impossible for a man who attended the law-courts, and was in a flutter of excitement about the pleasures of the stage, to be often in the company of one who was nailed to his books, and never set foot in the market place. Consequently when the hindrances were removed, and he had brought me into the same condition of life as himself, he gave free vent to the desire with which he had long been laboring. He could not bear leaving me even for a moment, and he persistently urged that we should each of us abandon our own home and share a common dwelling:--in fact he persuaded me, and the affair was taken in hand.
Translation
Hide
Traité du Sacerdoce
4.
Comment en effet, moi qui ne sortais pas du barreau, qui étais fou du théâtre, aurais-je pu me trouver souvent avec un homme toujours cloué sur ses livres et qui ne mettait pas le pied sur la place publique. C’est pourquoi lorsque tous ces empêchements n’existèrent plus, et qu’il m’eut enfin gagné à son genre de vie, mon ami manifesta aussitôt le désir qu’il nourrissait depuis si longtemps dans son coeur; il ne pouvait plus me quitter un seul instant du jour; il ne cessait de me solliciter à fuir avec lui de la maison paternelle, pour occuper tous deux une habitation commune. Il me persuada; notre projet allait s’exécuter.