• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Tertullian (160-220) De anima

Translation Hide
A Treatise on the Soul

Chapter IV.--In Opposition to Plato, the Soul Was Created and Originated at Birth.

After settling the origin of the soul, its condition or state comes up next. For when we acknowledge that the soul originates in the breath of God, it follows that we attribute a beginning to it. This Plato, indeed, refuses to assign to it, for he will have the soul to be unborn and unmade. 1 We, however, from the very fact of its having had a beginning, as well as from the nature thereof, teach that it had both birth and creation. And when we ascribe both birth and creation to it, we have made no mistake: for being born, indeed, is one thing, and being made is another,--the former being the term which is best suited to living beings. When distinctions, however, have places and times of their own, they occasionally possess also reciprocity of application among themselves. Thus, the being made admits of being taken in the sense of being brought forth; 2 inasmuch as everything which receives being or existence, in any way whatever, is in fact generated. For the maker may really be called the parent of the thing that is made: in this sense Plato also uses the phraseology. So far, therefore, as concerns our belief in the souls being made or born, the opinion of the philosopher is overthrown by the authority of prophecy 3 even.


  1. See his Phaedrus, c. xxiv. ↩

  2. Capit itaque et facturam provenisse poni. ↩

  3. Or, "inspiration." ↩

Translation Hide
De l'âme

IV.

Après avoir déterminé l'origine, il reste à fixer la nature. Car la raison veut que nous assignions un commencement à l'âme, puisque nous la proclamons née du souffle de Dieu. Platon nie qu'elle ait commencé, en la déclarant innée et incréée; nous, au contraire, nous enseignons qu'elle est née et qu'elle a été faite, du moment qu'elle a commencé. Nous ne nous sommes pas trompés en disant née et faite, parce que, autre chose serait de naître, autre chose d'être fait, puisque le premier de ces termes convient aux êtres qui vivent. Mais les distinctions ayant leurs lieux et leurs temps, ont aussi quelquefois la faculté de se prendre réciproquement l'une pour l'autre. D'une chose qui a été faite, on peut donc dire qu'elle a été engendrée, au lieu de dire qu'elle est, puisque tout ce qui reçoit l'être, n'importe à quel titre, est engendré. Car celui qui fait peut être appelé le père de ce qui est fait. Platon en use ainsi. Conséquemment, dans le langage de notre foi, que l'âme ait été faite, ou qu'elle soit née, le sentiment du philosophe est renversé par l'autorité même de la prophétie.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De Anima Compare
Translations of this Work
A Treatise on the Soul
De l'âme
Über die Seele. (BKV) Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2023 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy