• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Tertullian (160-220) De oratione

Translation Hide
On Prayer

Chapter II.--The First Clause.

The prayer begins with a testimony to God, and with the reward of faith, when we say, "Our Father who art in the heavens;" for (in so saying), we at once pray to God, and commend faith, whose reward this appellation is. It is written, "To them who believed on Him He gave power to be called sons of God." 1 However, our Lord very frequently proclaimed God as a Father to us; nay, even gave a precept "that we call no one on earth father, but the Father whom we have in the heavens:" 2 and so, in thus praying, we are likewise obeying the precept. Happy they who recognize their Father! This is the reproach that is brought against Israel, to which the Spirit attests heaven and earth, saying, "I have begotten sons, and they have not recognized me." 3 Moreover, in saying "Father," we also call Him "God." That appellation is one both of filial duty and of power. Again, in the Father the Son is invoked; "for I," saith He, "and the Father are One." 4 Nor is even our mother the Church passed by, if, that is, in the Father and the Son is recognized the mother, from whom arises the name both of Father and of Son. In one general term, then, or word, we both honour God, together with His own, 5 and are mindful of the precept, and set a mark on such as have forgotten their Father.


  1. John i. 12. ↩

  2. Matt. xxiii. 9. ↩

  3. Isa. i. 2. ↩

  4. John x. 30. ↩

  5. "i.e., together with the Son and the Holy Spirit" (Oehler); "His Son and His church" (Dodgson). ↩

Edition Hide
De Oratione

II.

[1] Incipit a testimonio Dei et merito fidei, cum dicimus: PATER QVI IN CAELIS ES, nam et Deum oramus et fidem commendamus, cuius meritum est haec appellatio. Scriptum est: Qui in eum crediderint, dedit eis potestatem ut filii Dei uocentur. [2] Quanquam frequentissime Dominus patrem nobis pronuntiauit Deum, imo et praecepit ne quem in terris patrem uocemus, nisi quem habemus in caelis. Itaque sic adorantes etiam praeceptum obimus. [3] Felices qui patrem agnoscunt! Hoc est quod Israeli exprobratur, quod caelum ac terram Spiritus contestatur, Filios, dicens, genui et illi me non agnouerunt. [4] Dicendo autem Patrem Deum quoque cognominamus. Appellatio ista et pietatis et potestatis est. [5] Item in Patre Filius inuocatur. Ego enim, inquit, et Pater unum sumus. [6] Ne mater quidem Ecclesia praeteritur, siquidem in filio et patre mater recognoscitur, de qua constat et patris et filii nomen. [7] Vno igitur genere aut uocabulo et Deum cum suis honoramus, et praecepti meminimus et oblitos patris denotamus.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De Oratione
Translations of this Work
De l'oraison dominicale Compare
On Prayer
Über das Gebet (BKV) Compare
Commentaries for this Work
Einleitung: Kathechteische Schriften (Über die Schauspiele, Über die Idolatrie, über den weiblichen Putz, An die Märtyrer, Zeugnis der Seele, über die Busse, über das Gebet, über die Taufe, gegen die Juden, Aufforderung zur Keuschheit)

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2023 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy