• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Jean Chrysostome (344-407) De s. Babyla contra Iulianum et gentiles On the holy martyr, S. Babylas

2.

What then do the deeds say? Christ said that it was easier for heaven and earth to be destroyed, than for any of his words to fail. 1 The emperor contradicted these words, and threatened to destroy his decrees. Where then is the emperor who threatened these things? He is perished and is corrupted, and is now in Hades, awaiting the inevitable punishment. But where is Christ who uttered these decrees? In Heaven, on the right hand of the Father, occupying the highest throne of glory; where are the blasphemous words of the Emperor, and his unchastened tongue? They are become ashes, and dust and the food of worms. Where is the sentence of Christ? It shines forth by the very truth of the deed, receiving its lustre from the issue of the events, as from a golden column. And yet the emperor left nothing undone, when about to raise war against us, but used to call prophets together, and summon sorcerers, and everything was full of demons and evil spirits.

What then was the return for this worship? The overturning of cities, the bitterest famine of all famines. For ye know doubtless, and remember, how empty indeed the market place was of wares, and the workshops full of confusion, when everyone strove to snatch up what came first and to depart. And why do I speak of famine, when the very fountains of waters were failing, fountains which by the abundance of their stream, used to eclipse the rivers. But since I have mentioned the fountains, come, forthwith, let us go up to Daphne, and conduct our discourse to the noble deeds of the martyr. Although you desire me still to parade the indecencies of the Greeks, although I too desire this, let us abstain; for wherever the commemoration of a martyr is, there certainly also is the shame of the Greeks. This emperor then, going up to Daphne used to weary Apollo, praying, supplicating, entreating, so that the events of the future might be foretold to him. What then did the prophet, the great God of the Greeks? "The dead prevent me from uttering," saith he, "but break open the graves, dig up the bones, move the dead." What could be more impious than these commands? The Demon of grave-robbing, introduces strange laws and devises new methods of expelling strangers. Who ever heard of the dead being driven forth? who ever saw lifeless bodies ordered to be moved as he commanded, overturning from their foundations the common laws of nature. For the laws of nature are common to all men, that he who departs this life should be hidden in the earth, and delivered over for burial, and be covered up in the bosom of the earth the mother of all; and these laws, neither Greek, barbarian, Scythian, nor if there be any more savage than they, ever changed, but all reverence them, and keep them, and thus they are sacred and venerated by all. But the Demon raises his mask, and with bare head, resists the common laws of nature. For the dead, he says, are a pollution. The dead are not a pollution, a most wicked demon, but a wicked intention is an abomination. But if one must say something startling, the bodies of the living full of evil, are more polluting than those of the dead. For the one minister to the behests of the mind, but the other lie unmoved. Now that which is unmoved, and destitute of all perception would be free from all accusation. Not that I even would say that the bodies of the living are by nature polluting; but that everywhere a wicked and perverted intention is open to accusations from all.

The dead body then is not a pollution O Apollo, but to persecute a maiden who wishes to be modest, and to outrage the dignity of a virgin, and to lament at the failure of the shameless deed, this is worthy of accusation, and punishment. There were at all events, many wonderful and great prophets among ourselves, who spake also many things concerning the future, and they in no case used to bid those who asked them to dig up the bones of the departed. Yea Ezekiel standing near the bones themselves was not only not hindered by them, but added flesh, and nerves and skin to them, and brought them back to life again. 2 But the great Moses did not stand near the bones of the dead, but bearing off the whole dead body of Joseph, thus foretold things to come. 3 And very reasonably, for their words were the grace of the Holy Spirit. But the words of these, a deceit, and a lie which is no wise able to be concealed. For that these things were an excuse, and pretence and that he feared the blessed Babylas, is manifest from what the emperor did. For leaving all the other dead, he only moved that martyr. And yet if he did these things, in disgust at him, and not in fear, it were necessary that he should order the coffin to be broken, thrown into the sea, carried to the desert, be made to disappear by some other method of destruction; for this is the part of one who is disgusted. Thus God did when he spake to the Hebrews about the abominations of the Gentiles. He bade their statues to be broken, not to bring their abominations from the suburbs to the city.


  1. Luke xvi. 17. ↩

  2. Ez. xxxvii. ↩

  3. Ex. xiii. 19. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
On the holy martyr, S. Babylas

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2023 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité