• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Tertullien (160-220) Ad martyras

Edition Masquer
Ad Martyras

III.

[1] Sit nunc, benedicti, carcer etiam Christianis molestus. Vocati sumus ad militiam Dei vivi iam tunc, cum in sacramenti verba respondimus. Nemo miles ad bellum cum deliciis venit, nec de cubiculo ad aciem procedit, sed de papilionibus expeditis et substrictis, ubi omnis duritia et inbonitas et insuavitas constitit.

[2] Etiam in pace labore et incommodis bellum pati iam ediscunt, in armis deambulando, campum decurrendo, fossam moliendo, testudinem densando. Sudore omnia constant, ne corpora atque animi expavescant de umbra ad solem et sole ad gelum, de tunica ad loricam, de silentio ad clamorem, de quiete ad tumultum.

[3] Proinde vos, benedicti, quodcumque hoc durum est, ad exercitationem virtutum animi et corporis deputate. Bonum agonem subituri estis in quo agonothetes Deus vivus est, xystarches Spiritus Sanctus, corona aeternitatis, brabium angelicae substantiae, politia in caelis, gloria in saecula saeculorum.

[4] Itaque epistates vester Christus Iesus, qui vos Spiritu unxit, et ad hoc scamma produxit, voluit vos ante diem agonis ad duriorem tractationem a liberiore condicione seponere, ut vires corroborarentur in vobis. Nempe enim et athletae segregantur ad strictiorem disciplinam, ut robori aedificando vacent. Continentur a luxuria, a cibis laetioribus, a potu iucundiore. Coguntur, cruciantur, fatigantur: quanto plus in exercitationibus laboraverint, tanto plus de victoria sperant.

[5] Et illi, inquit Apostolus, ut coronam corruptibilem consequantur. Nos aeternam consecuturi carcerem nobis pro palaestra interpretamur, ut ad stadium tribunalis bene exercitati incommodis omnibus producamur, quia virtus duritia exstruitur, mollitia vero destruitur.

Traduction Masquer
Ad Martyras

Chapter III.

Grant now, O blessed, that even to Christians the prison is unpleasant; yet we were called to the warfare of the living God in our very response to the sacramental words. Well, no soldier comes out to the campaign laden with luxuries, nor does he go to action from his comfortable chamber, but from the light and narrow tent, where every kind of hardness, roughness and unpleasantness must be put up with. Even in peace soldiers inure themselves to war by toils and inconveniences--marching in arms, running over the plain, working at the ditch, making the testudo, engaging in many arduous labours. The sweat of the brow is on everything, that bodies and minds may not shrink at having to pass from shade to sunshine, from sunshine to icy cold, from the robe of peace to the coat of mail, from silence to clamour, from quiet to tumult. In like manner, O blessed ones, count whatever is hard in this lot of yours as a discipline of your powers of mind and body. You are about to pass through a noble struggle, in which the living God acts the part of superintendent, in which the Holy Ghost is your trainer, in which the prize is an eternal crown of angelic essence, citizenship in the heavens, glory everlasting. Therefore your Master, Jesus Christ, who has anointed you with His Spirit, and led you forth to the arena, has seen it good, before the day of conflict, to take you from a condition more pleasant in itself, and has imposed on you a harder treatment, that your strength might be the greater. For the athletes, too, are set apart to a more stringent discipline, that they may have their physical powers built up. They are kept from luxury, from daintier meats, from more pleasant drinks; they are pressed, racked, worn out; the harder their labours in the preparatory training, the stronger is the hope of victory. "And they," says the apostle, "that they may obtain a corruptible crown." 1 We, with the crown eternal in our eye, look upon the prison as our training-ground, that at the goal of final judgment we may be brought forth well disciplined by many a trial; since virtue is built up by hardships, as by voluptuous indulgence it is overthrown.


  1. 1 Cor. ix. 25. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Ad Martyras
Traductions de cette œuvre
Ad Martyras
An die Märtyrer Comparer
Aux martyrs Comparer
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung: Kathechteische Schriften (Über die Schauspiele, Über die Idolatrie, über den weiblichen Putz, An die Märtyrer, Zeugnis der Seele, über die Busse, über das Gebet, über die Taufe, gegen die Juden, Aufforderung zur Keuschheit)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2023 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité