• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
Des deux âmes

CHAPITRE II. LES AMES, BIEN SUPÉRIEURES A LA LUMIÈRE.

2. Peut-être qu'à cette époque de mes malheurs, ma pensée n'aurait pu envisager cette question de la vie et de la participation à la vie; question, cependant, de la plus haute importance et qui mérite d'être , parmi les docteurs, l'objet d'une discussion sérieuse. Du moins je ne pouvais reculer devant cet axiome qui s'impose de lui-même à tout homme, pour peu qu'il réfléchisse, à savoir que tout ce que nous savons ou l'objet de toutes nos connaissances, est perçu, ou par les sens corporels ou par l'intelligence. Cinq sens sont vulgairement assignés au corps la vue, l'ouïe, l'odorat, le goût et le toucher. Or, si je soutiens que tous ces sens sont de beaucoup inférieurs à l'intelligence, qui osera me le nier, fût-il aveuglé par l'impiété la plus ingrate et la plus grossière? De ce principe incontestable, je conclus que les perceptions de la vue, de l'ouïe et de tout autre sens corporel, sont d'autant plus inférieures à la perception qui se fait par l'intelligence, que cette intelligence l'emporte sur les sens. Or, toute vie, et par là même toute âme est perçue uniquement par l'intelligence et nullement par les sens corporels ; tandis que le soleil, la lune et en général toute lumière est perçue par les yeux mortels. Voici pourtant que les Manichéens attribuent au Dieu véritable et bon, la création de la lumière, et ils lui refusent la création de la vie, quelle qu'elle soit, c'est-à-dire de ce qui ne peut être perçu non-seulement que par l'esprit, mais par ce qu'il y a de plus sublime dans l'âme, par l'entendement de l'intelligence. Si, après avoir invoqué Dieu, je me demande à moi-même ce que c'est que la vie, cette chose qui échappe à tous les sens du corps et qui est absolument incorporelle, est-ce que je ne pourrai pas répondre? N'avouent-ils pas eux-mêmes que ces âmes, qu'ils ont en horreur, non-seulement vivent, mais qu'elles ont une vie immortelle? Cette parole de Jésus-Christ : « Laissez les « morts ensevelir leurs morts1 », ne s'applique pas à ceux qui sont dépouillés de toute vie, mais uniquement aux pécheurs, car le péché est l'unique mort d'une âme immortelle, suivant cette parole de saint Paul : « La veuve qui vit dans les délices est morte2 » ; il la dit tout à la fois et morte et vivante. Je n'ai point à rechercher combien est honteuse la vie d'une âme pécheresse, il me suffit de savoir qu'elle vit. Si donc ce n'est que par mon intelligence que je puis percevoir une âme, comment ne pas attribuer à l'âme, sur la lumière que nous percevons par les yeux, toute la supériorité qui sépare l'intelligence des yeux eux-mêmes?

Puisque les Manichéens font remonter jusqu'au Père de Jésus-Christ le principe de la lumière, comment donc ne reconnaîtrais-je pas que l'âme aussi a été créée par Dieu ? Si, malgré l'ignorance même et l'aveuglement où j'étais, à l'époque dont je parle, j'avais voulu réfléchir sérieusement et étudier la forme et ce qui est formé, l'espèce et son objet, j'aurais compris que le corps lui-même ne peut avoir d'autre principe que Dieu seul.


  1. Matt, VIII, 22.  ↩

  2. I Tim. V, 6. ↩

Traduction Masquer
On two souls, against the Manichaeans

Chapter 2.--If the Light that is Perceived by Sense Has God for Its Author, as the Manichaeans Acknowledge, Much More The Soul Which is Perceived by Intellect Alone.

2. But if at that time 1 my thought was not able to bear and sustain the question concerning life and partaking of life, which is truly a great question, and one that requires much calm discussion among the learned, I might perchance have had power to discover that which to every man considering himself, without a study of the individual parts, is perfectly evident, namely, that everything we are said to know and to understand, we comprehend either by bodily sense or by mental operation. That the five bodily senses are commonly enumerated as sight, hearing, smell, taste, touch, than all of which intellect is immeasurably more noble and excellent, who would have been so ungrateful and impious as not to concede to me; which being established and confirmed, we should have seen how it follows, that whatsoever things are perceived by touch or sight or in any bodily manner at all, are by so much inferior to those things that we comprehend intellectually as the senses are inferior to the intellect. Wherefore, since all life, and so every soul, can be perceived by no bodily sense, but by the intellect alone, whereas while yonder sun and moon and every luminary that is beheld by these mortal eyes, the Manichaeans themselves also say must be attributed to the true and good God, it is the height of madness to claim that that belongs to God which we observe bodily; but, on the other hand, to think that what we receive not only by the mind, but by the highest form of mind, 2 namely, reason and intellect, 3 that is life, whatsoever it may be called, nevertheless life, should be deprived and bereft of the same God as its author. For if having invoked God, I had asked myself what living is, how inscrutable it is to every bodily sense, how absolutely incorporeal it is, could not I have answered? Or would not the Manichaeans also confess not only that the souls they detest live, but that they live also immortally? and that Christ's saying: "Send the dead to bury their dead," 4 was uttered not with reference to those not living at all, but with reference to sinners, which is the only death of the immortal soul; as when Paul writes: "The widow that giveth herself to pleasure is dead while she liveth," 5 he says that she at the same time is dead, and alive. Wherefore I should have directed attention not to the great degree of contamination in which the sinful soul lives, but only to the fact itself that it lives. But if I cannot perceive except by an act of intelligence, I believe it would have come into the mind, that by as much as any mind whatever is to be preferred to the light which we see through these eyes, by so much we should give to intellect the preference over the eyes themselves.


  1. It will aid the reader in following the thread of Augustin's argument, if he will bear in mind that throughout this treatise the writer considers the points of antagonism between Manichaeism and Catholicism from the point of view of his early entanglement in Manichaean error. Considering the opportunities that he had for knowing the truth, the helps to have been expected from God in answer to prayer, the capacities of the unperverted intellect to arrive at truth, he inquires how he should have guarded himself from the insinuation of Manichaean error, how he should have defended the truth, and how he should have been the means of liberating others.--A.H.N. ↩

  2. Sublimitate animi. ↩

  3. Mente atque intelligentia. ↩

  4. Matt. viii. 22. ↩

  5. 1 Tim. v. 6. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Des deux âmes
On two souls, against the Manichaeans

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2023 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité